اصلاح تلفظ انگلیسی دکتر امیرعبداللهیان وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی و اهمیت شنیدن و تلفظ انگلیسی در مکالمه

تقویت تلفظ زبان انگلیسی و اصلاح لهجه فارسی، بر اساس روش علمی و تکنیکهای عملی کار ساده‌ و بسیار ضروری و مهمی است پس از همان قدم اول یادگیری زبان باید برای آن وقت بگذاریم. به ویژه اگر اولویت ما مکالمه زبان انگلیسی باشد، هنگام یادگیری زبان باید تمرکز ویژه‌ای روی شنیدن و تلفظ صداها و کلمات داشته باشیم.

اما به طور کلی در روشهای رایج و موسسات آموزشی زبان انگلیسی، به تلفظ و به طور کلی صدا اهمیت کمتری داده می‌شود و بیشتر روی آموزش نوشتاری و کتبی تاکید می‌شود. در نتیجه هنگام تلفظ ساده‌ترین کلمات، تلفظ ضعیف و لهجه فارسی خواهیم داشت. گاهی این ضعف در حدی است که شنونده، متوجه نمی‌شود که چه کلمات و جملاتی دارد تلفظ می‌شود یا ممکن است کلمات دیگری را به اشتباه تلفظ کند. در این نوشته این موضوع را با مثال و راه حل بررسی می‌کنیم.

در سالهای اخیر و با گسترش شبکه‌های اجتماعی، ویدئوهای مختلف مربوط به چهره‌های شناخته شده منتشر شده که در آن به زبان انگلیسی صحبت می‌کنند. غالب این ویدئوها مربوط به تلفظ ضعیف و زبان انگلیسی ضعیف افراد صاحب‌نام و معروف است. چند مورد از این ویدئوها، مربوط به وزیر امور خارجه، دکتر امیرعبداللهیان هستند که بازتاب گسترده‌ای داشته است(+، +). از جمله سخنرانی ایشان در جلسه شورای امنیت سازمان ملل در نیویورک. برای دیدن بخشی از ویدئوی این جلسه، روی ویدئوی زیر کلیک کنید:

در این نوشته، این ویدئو را تحلیل می‌کنیم:

  • اشتباهات آن را لیست می‌کنیم
  • خواهیم گفت که تلفظ درست آن باید چگونه باشد
  • روش اصلاح تلفظ و لهجه را هم خواهیم گفت

هدف ما هم مشخص است: صرفاً این ویدئو را بهانه‌ قرار خواهیم داد تا به تلفظ زبان انگلیسی، اهمیت بیشتری بدهیم و آن را برای شخص خودمان تقویت کنیم. پس برای شروع لطفاً ویدئوی بالا را یک بار با دقت گوش کنید.

آنچه در ابتدا تلفظ می‌شود این عبارت اشتباه و بی معنی است:

is it main cay too

کلماتی که برجسته و پررنگ نوشته شده‌اند، اشتباه تلفظ شده اند.

عبارت درستی که از روی آن دارند می‌خوانند این است:

is the main key to

در واقع صحبت در مورد “کلید اصلی برای” یک چیزی است اما به خاطر تلفظ اشتباه، در مورد یک “جزیره اصلی” سوال طرح می‌شود!

اجازه بدهید این عبارت را مورد به مورد بررسی و اصلاح کنیم:

1- is یا ease؟

آقای وزیر در این ویدئو کلمه is را به درستی تلفظ می‌کنند.

یک اشتباه رایج ما این است که مصوت /ɪ/ یا ای کوتاه را (که در زبان مادری ما وجود ندارد) به شکل /i/ یا ای کشیده (که در زبان مادری ما وجود دارد) تلفظ می‌کنیم. در نتیجه is را به شکل ease تلفظ می‌کنیم.

ease

is

به همین ترتیب ممکنه it و eat و بسیاری کلمات دیگر را هم (که به آنها مینیمال پیر می‌گوییم) اشتباه تلفظ کنیم یا حتی هنگام شنیدن آنها را با هم اشتباه بگیریم.

برای نمونه چند کلمه زیر را که شباهت زیادی به هم دارند گوش کنید و تلاش کنید آنها را بنویسید:

برای اینکه راحت‌تر اینها را تشخیص دهید، کلمات تلفظ شده را (بدون ترتیب درست) لیست می‌کنیم:

been

bin

bean

ban

ben

اگر روی 41 صدای زبان انگلیسی کار نکنیم، ممکن است it is bin را eat ease ben تلفظ کنیم یا بشنویم. همانطور که در ویدئوی بالا با is it شروع می‌شود اما در اصل is the مدنظر ایشان هست. اجازه بدهید سراغ کلمه دوم برویم: the

2- the یا it

در این ویدئو اضطراب و دستپاچگی وزیر خارجه را به وضوح می‌بینیم. اگر تسلط کافی روی تلفظ و خواندن یک متن ساده نداشته باشیم، ناچاریم آگاهانه تک تک کلمات را با دقت تلفظ کنیم. چنین تلاش آگاهانه‌ای، انرژی زیادی از ما می‌گیرد به همین دلیل ممکن است همانند آقای وزیر دچار اضطراب شویم و کلمه‌ای مانند the را it تلفظ کنیم.

خوشبختانه ایشان در ادامه، the را تقریباً به درستی تلفظ می‌کنند. می‌گوییم تقریبا، چون th نباید به شکل d تلفظ شود. در واقع th یک صامت جدید زبان انگلیسی است که برای گوش ما ناآشناست برای همین باید هم روی شنیدن آن کنیم، هم روی تلفظ آن.

اگر روی شنیدن آن کار کنیم، متوجه تفاوت th و d خواهیم شد در غیر این صورت احساس خواهیم کرد تلفظ کلماتی مانند toe و though یکسان است. در زیر این دو کلمه به شکل شفاف تلفظ شده‌اند تا تشخیص آن راحت باشد:

اما در یک فیلم، سریال یا دوره انگلیسی ممکن است متوجه تفاوت آنها نشویم. از جمله در این سکانس از فیلم Family Life

It’s just so much easier, though, to do what she wants, you know

البته در زبان انگلیسی گاهی یک کلمه به چند شکل تلفظ می‌شود. برای مثال تلفظ کلمه The (اگر صدای اول کلمه بعد، یک مصوت باشد) متفاوت با تلفظ بالا (که از آقای وزیر شنیدیم) باشد:

3- main

تمام صامتها و مصوتهای چنین کلمه‌ای در زبان مادری ما هم وجود دارد برای همین به راحتی می‌توانیم آن را تلفظ کنیم. اما در کلمات دیگر که صداهای متفاوت یا جدید وجود دارد، دچار اشتباه در تلفظ و شنیدن خواهیم شد.

4- key یا cay

زبان انگلیسی، برخلاف برخی از زبان‌ها، آنطور که نوشته‌ می‌شود، خوانده نمی‌شود. به همین دلیل ممکن است همانند آقای وزیر، کلمه key را حرف به حرف بخوانیم اما چیزی که تلفظ می‌کنیم، کلمه cay یا حرف k است:

اما قواعد رایجی وجود دارد که به ما می‌گوید برخی حروف، غالباً یا همیشه به شکل خاصی تلفظ می‌شوند. برای نمونه، دو حرف ey در آخر کلمه یا سیلابس، غالباً، i تلفظ می‌شود. بنابراین کلماتی مانند key و every به شکل /ki/ و /evri/ تلفظ می‌شوند.

5- to یا too

در ویدئوی بالا، آقای وزیر to را به این شکل تلفظ می‌کنند:

که کاملاً درست است اما اگر به تنهایی تلفظ شود. کلمه to در جمله، قبل از یک فعل می‌آید و به آن می‌چسبد. مانند سکانس زیر از فیلم A Walk on the Moon

I mean I have to go

در اینجا دو کلمه to go با هم به شکل təgoʊ تلفظ می‌شوند. در واقع، هر وقت یک کلمه به مصوت ختم شود و کلمه بعد با صامت شروع شود، این دو کلمه به هم می‌چسبند و با هم تلفظ می‌شوند. در متن ویدئوی آقای وزیر، مثالهای متعددی برای این قاعده وجود دارد از جمله the main و to the.

تا اینجا صرفاً در مورد یک عبارت صحبت کردیم: is the main key to

اگر بقیه متن را به همین ترتیب بررسی کنیم، اندازه این نوشته بسیار طولانی خواهد شد. برای همین صرفاً دو نکته را در آخر اشاره می‌کنیم.

در جمله بعدی، آقای وزیر می‌گویند Netanyahu seeks اما اسم نتانیاهو را با لهجه فارسی تلفظ می‌کنند و به جای Seeks در اصل six را تلفظ می‌کنند. تفاوت این دو کلمه در مصوت ای هست که بالاتر به آن اشاره کردیم:

seek

اگر به جای /i/، زبان را عقبتر ببریم و ای کوتاه را تلفظ کنیم، کلمه six را خواهیم داشت.

six

اگر باز هم زبان را عقب‌تر ببریم به کلمه s e x به معنی جنسیت و رابطه جنسی می‌رسیم:

آنچه باید به آن توجه کنیم با همین مثالها قابل فهم هست اما نکته مهم این است که در عمل طبق یک روش و برنامه منسجم، تلفظ و گوش خود را تقویت کنیم: از پایه‌ای ترین سطح یعنی صداها (صامتها و مصوتها) تا سطح پاراگراف و متن طولانی.

متن زیرنویس ویدئوی دکتر امیرعبداللهیان و نسخه اصلاح شده با تلفظ انگلیسی آمریکایی

is the main key to the restoration of security to the region.

Netanyahu seeks his own political life in war, and the survival of the Israeli regime relies on regional crises and spilling over of conflict.

Islamic Republic of Iran Strongly

In conclusion, I need to once again reiterate that the permanent solution to the Palestinian problem is only possible through holding a referendum with the participation of all Palestinians.

Thank you, Mr. President!

× آیا شما تلفظ 41 صامت و مصوت زبان انگلیسی را مسلط هستید؟ آیا صداهای شبیه به هم مانند /i/ و /ɪ/ را در کلماتی مانند sheep و ship از هم تشخیص می‌دهید؟ عبارت is the main key to را به کمک گوشی ضبط کنید و تلفظ خود را بررسی کنید. به تلفظ خودتان نمره چند می‌دهید؟
ترتیبی که ما برای خواندن مطالب این سری درس، به شما پیشنهاد می‌کنیم:
  1. زبان انگلیسی علیرضا بیرانوند: let’s go یا لسبو
  2. اصلاح تلفظ انگلیسی دکتر امیرعبداللهیان وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی و اهمیت شنیدن و تلفظ انگلیسی در مکالمه

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *