گرگینه (Wolfman)


عموما گرگ‌ها را به عنوان حیواناتی خطرناک و درنده می‌شناسیم و تصور داشتن رابطه دوستی انسان با آن‌ها دور از باور است.

اما در این داستان واقعی از رابطه نزدیک و عجیب مردی به نام شوان الیس با گرگ‌ها می‌خوانیم.

شوان که یک محقق حیوانات است؛ بیشتر وقت خود را به مطالعه و تحقیق در مورد رفتار گرگ‌ها و محافظت از آن‌ها به روشی متفاوت و گاه بحث برانگیز اختصاص داده است.

او خود مانند گرگ‌ها رفتار و در میان آن‌ها زندگی می‌کند.

فایل صوتی داستان؛ با سه سرعت متفاوت

سرعت کم:

سرعت عادی:

سرعت زیاد:

متن اصلی

Shaun Ellis is sometimes called “The Wolfman”. He’s not a monster; he’s an animal researcher that studies wolves. Shaun isn’t a normal researcher. Some people call him “The Wolfman” because of the unusual ways that he works with these wild animals. Unlike most animal researchers, he has almost become a wolf.

Wolves are very powerful and sometimes dangerous animals. They can easily break bones and kill humans, but Shaun is not afraid of them. For almost two years he lived, slept, ate, played and hunted with a family of wolves in England. For twenty-four hours a day, seven days a week, he lived the life of a wolf. A family of wolves is called a pack’. Shaun didn’t only join a pack of wolves; he became their leader.

Shaun grew up in a rural part of England. The local animals were his friends. At a young age, Shaun watched how the local foxes lived. As a young man, one of his first jobs was working in a game preserve. A game preserve isn’t a normal park. A game preserve is a place where animals are kept for hunters to shoot and kill. Shaun loves animals. He didn’t want them to die. He fed them and planned to help the foxes escape. When his boss found out, he was fired.

Later in life, Shaun joined the army and became a soldier. This experience as a soldier made Shaun’s body and mind strong. This prepared him for the tough life of living as a wolf. After the army, Shaun returned to his love of wild animals and became a wolf researcher. He first learned about wolves from Native American Indian researchers, who studied and respected wolves. He spent seven years living with Indians and learning about wolves and how they communicate.

After living in America, Shaun returned home to England and began working with wolves in a wildlife park. In the park, one of the wolves had three babies.

For some unknown reason, the mother wolf rejected these babies. This was Shaun’s chance to start doing unique animal research. Shaun became their mother, brother, teacher, and leader.

He first taught these young wolves how to speak like a wolf. Wolves make many different sounds to communicate. Shaun learned all about this wolf language from the Native Americans.

Some wolf sounds are defensive. These help keep other enemy wolf packs away and prevent fights over food. Some wolf sounds are a call to bring the wolf pack together. Other wolf sounds are locating sounds.

Each wolf has a unique locating sound, which is like a name. When the wolf pack hears this sound they know where their brother or sister is located.

Shaun also taught the wolves how to hunt and eat. This is maybe the most dangerous part of Shaun’s job. Shaun is the leader, so he eats first and he eats the best parts, the heart and liver. Raw liver is hard for a human to digest, but Shaun must eat it or the other wolves will not respect him as their leader. Sometimes Shaun secretly takes the liver out and lightly cooks it first and then puts it back inside the dead deer before eating. This is very difficult because wolves have a very strong sense of smell. The wolves will know the liver is not raw if Shaun cooks it too much. If they know he isn’t eating raw meat, they will not respect him as a wolf leader. While he eats, the other wolves challenge him. They show their teeth and make scary snapping sounds at Shaun. They could attack Shaun anytime, but he must defend his meal and show no fear. Shaun looks like a wild animal when he eats.

He tears into the bloody dead deer with his hands while he eats the mostly raw meat. He growls and snaps his teeth to keep the other wolves away. Shaun is truly the wolf pack leader. Only after he finishes eating he will let the other wolves eat.

Violence within wolf packs is common and Shaun was bitten many times. The first few times, he went to the hospital and got stitches. After he returned from the hospital, the wolves always tore the stitches out and licked his wounds. They didn’t want to hurt Shaun. They wanted to take care of him. Shaun later learned that wolf saliva has a healing effect that speeds wound recovery. Shaun believes that the rough life of living outside with the wolves, eating raw meat, and the healing effects of wolf saliva have made him stronger.

Shaun continues to care for his wolf pack in England and continues his unusual research on the way they live. Wild wolves have been completely killed off by humans in many countries, including England. In other parts of the world they are in danger of disappearing. Shaun deeply respects these wild animals and his main goal is to protect them. He has already had some success.

His research on wolf language has already stopped some farmers from killing wild wolves in Poland. He hopes to continue studying and using his knowledge to help humans and wild wolves live together more peacefully all over the world.

گام بعدی من برای یادگیری واقعی زبان چیست؟

برای پیدا کردن مسیر شخصی و اختصاصی خودتان برای یادگیری واقعی زبان انگلیسی روی دکمه زیر کلیک کنید:

14 دیدگاه دربارهٔ «گرگینه (Wolfman)»

      1. چرا تو دیکشنری game preserve رو معنی کرده
        a large area of land that is designed for wild animals to live in safely
        من نفهمیدم بلاخره یک منطقه واسه شکارشونه یا یک منطقه واسه محافظت از شکار شدن!!!!!

            1. فکر نمیکنم برعکس باشه. در واقع یه فضایی هست که در اون حیوانات وحشی نگهداری میشن. گاهی شکار ممنوعه، گاهی هم ممنوع نیست.
              تعریفی که نوشتی از لانگمن هست.
              تعریف macmillandictionary به این شکله:
              a large area of land where wild animals are either allowed to live safely or to be hunted in a controlled way for sport
              توضیح وبستر:
              an area of land in which hunting and fishing are carefully controlled
              در واقع این سوال بیشتر از اینکه مربوط به زبان انگلیسی باشه، مربوط به یک حوزه تخصصی مشخص هست ( مثلاً حوزه منابع طبیعی یا شهرداری).
              به همین دلیل کلمات کلیدی این حوزه هم فقط برای کسی میتونه جالب باشه که میخواد در این حوزه کار کنه. برای بقیه پیشنهاد من اینه که سریع از روی این کلمات عبور کنن چون چیزی که یاد میگریم کاربردی نیست و ارزش وقتی که براش صرف میکنیم رو نداره. به جاش میتونیم جلوتر بریم و عبارات و کلمات بهتری رو یاد بگیریم.

  1. سلام هیوای عزیز
    در این جمله
    Only after he finishes eating will he let the other wolves eat
    چرا ..he will let.. ننوشته؟برداشتم تاکید روی قدرت فاعل بود البته ممکنه اشتباه کنم، اگر نکته خاصی درش هست ممنون میشم اشاره کنید

  2. یه سوال دیگه رو با مثال میپرسم.
    معنی فعل snap توی جمله ی
    He growls and snaps his teeth
    رو توی دیکشنری دیدم. من بنظرم رسید این بهترین انتخاب باشه:

    always followed by an adverb or preposition, [+ object] : to close (something) with a fastener and especially with a snap
    چون با توجه به اینکه میگه snap his teeth حدس زدم شاید یعنی “دندوناشو محکم به هم میفشارد”.
    اما یه تعریف دیگه هم بود توی دیکشنری با حرف اضافه at. یعنی Snap at. که نوشته در مورد حیواناته مثل سگ. اول خواستم اینو توی فلش کارت بیارم. اما دیدم اصلا یه چیز دیگه ست انگار.
    در کل وقتی با تعریفهای مختلفی از یه کلمه توی دیکشنری مواجه میشیم و دقیق مطمئن نیستیم کدومش به جمله مدنظر مانزدیکتره چه کنیم؟ منظورم الان موقع مرور این داستانهاست. چون من دارم کلماتی که نمیدونم رو فلش کارت می کنم. و واقعا گاهی نمیدونم کدوم معنی از اون کلمه رو فلش کارت کنم. آیا بنظرت بهتره اینطور موقعها یکیو انتخاب کنیم و رد شیم؟ چون این گشتن و پیدا کردن معنی مورد نظر وقتگیره هرچند البته شاید مفید باشه. ولی میخوام بدونم روش درست چیه.
    ممنون.

    1. زهرا جواب سوال کلیت رو با مثالی که خودت زدی سعی میکنم بعدم و بعد یه توضیح کلی خواهم داد. در آینده هم حتما یه درس در این مورد مینوسیم چون یکی از مهمترین کارهایی هست که در مورد یادگیری زبان باید یاد بگیریم ( استفاده خوب از دیکشنری تک زبانه)
      در لانگمن ( که در کنار دیکشنری کمبریج، یکی از بهترین دیکشنری ها برای یادگیری زبان هست) معنی های متعددی برای کلمه snap آورده اما در یکی از نوشته snap برای حیوانات یعنی if an animal such as a dog snaps, it tries to bite you
      و یه مثال هم زده The dog started snapping at my heels
      پس با کمی نگاه کردن به دیکشنری و گشتن در معنی های مختلف و پیدا کردن معنی مناسب میشه این کلمه رو یاد گرفت و همین مثال رو با عکس مناسب به عنوان فلش کارت کلمه جدید وارد انکی کرد.
      از طرفی در فضای داستان میشه معنی این کلمه رو حدس زد. در این جمله He growls and snaps his teeth گفته شده که شان با عصبانیت غرش و پارس میکنه و دندونهاش رو snap میکنه. حدسهای نسبتاً دقیقی میشه برای معنی این کلمه زد. اگر در گوگل ایمیج هم snap dog رو بزنیم از روی تصویر عکسهایی که میاره میتونیم برداشت نسبتاً خوبی از معنی این کلمه داشته باشیم.
      خلاصه بسته به مورد و کلمه راه های زیادی رو برای فهمیدن معنی یه کلمه وجود داره اما بهترین راه بدون شک دیکشنری تک زبانه (انگلیسی به انگلیسی) ست.
      و یه نکته مهم اینه که هربار یه معنی رو یاد بگیریم (معنی که الان در کتابی سریالی جایی بهش برخوردیم). تلاش برای یادگرفتن چند معنی یک کلمه در یک زمان کار خسته کننده، ناکارآمد و گیج کننده ایه.
      و اینکه باید مراقب باشیم که درگیر وسواس و کمالطلبی آزاردهنده هم نشیم. اینکه یه حدس کلی بزنیم و از روی اون کلمه عبور کنیم خیلی مفیدتره تا اینکه با حس بد درگیر وسواس برای یاد گرفتن اون کلمه بشیم.

  3. سلام هیوا جان
    یه سوال: در جمله زیر
    He tears into the bloody dead deer with his hands
    فعل tears into رو توی دیکشنری بررسی کردم. دوتا نتیجه داشت:
    ۱. always followed by an adverb or preposition, [no object] : to go or move very quickly
    مثال:
    The kids tore into the house and up the stairs.
    ۲.
    tear into (something) : to begin doing (something) in a very quick or forceful way
    مثال:
    The kids tore into the pizza. [=quickly began eating the pizza]

    اما واقعیتش با این تعریف ها معنیشو نمی فهمیدم. مجبور شدم معنی فارسیشو ببینم. نهایتا دیدم که اولین تعریفی که از فعل Tear توی دیکشنری هست به معنی (پاره کردن، دریدن) بیشتر به مفهوم جمله میخوره. اما نفهمیدم پس این حرف اضافه into این وسط چیکار میکنه؟
    ممنون

    1. سلام زهرا جان
      اگر tear into رو در لانگمن بزنی این رو میاره:
      to attack someone by hitting them very hard
      یا در macmillan dictionary این رو میاره:
      to physically attack someone or something
      خودت tear هم معمولاً معنی پاره کردن رو میده و همچنین اشک.
      اما اینجا ترکیب tear into رو داریم که معنای متفاوتی داره.
      تو چه دیکشنری رو استفاده کردی؟
      البته معنی دوم همین دیکشنری دوم که گفتم به مواردی که تو نوشتی نزدیک هست:
      to start doing something with a lot of energy or enthusiasm

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

برای فهمیدن مسیر شخصی‌ یادگیری زبان خودتان، روی دکمه زیر کلیک کنید